来自当知百科
跳转到: 导航搜索

释义

  词目:骚人

  拼音:sāo rén

  词义:诗人。贬黜流放的官吏,多愁善感的诗人。泛指忧愁失意的文人。如:骚人墨客范仲淹《岳阳楼记》中“迁客骚人”

  基本解释

  1. [poet]∶指诗人

  骚人墨客

  2. [dejected poet]∶泛指忧愁失意的文士、诗人

  正声何微茫,哀怨起骚人。——李白《古风》

  迁客骚人,多会于此。——宋· 范仲淹《岳阳楼记》

  详细解释

  1. 屈原作《离骚》,因称 屈原 或《楚辞》作者为骚人。

  唐李白《古风》:“正声何微茫,哀怨起骚人。”

  2. 诗人,文人。

  南朝 梁 萧统《<文选>序》:“骚人之文,自兹而作。”《宣和画谱·李公麟》:“吾为画如骚人赋诗吟咏情性而已。” 清 沉复《浮生六记·浪游记快》:“上立一碑,大书曰‘ 钱塘 苏小小 之墓’。从此吊古骚人,不须徘徊探访矣。”

离骚

  外加:离骚

  屈原

  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

  摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

  名余曰正则兮,字余曰灵均。

  纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

  汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

  惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度也?

  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路也。

  昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

  杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

  彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

  何桀纣之昌被兮,夫惟捷径以窘步。

  惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

  岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

  荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。

  余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

  指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

  约黄昏以为期兮,羌中道而改路!

  初既与余成言兮,后悔遁而有他。

  余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

  余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

  畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

  冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

  虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

  众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

  羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

  忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

  老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

  朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

  苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

  掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

  矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

  虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

  长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

  余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

  既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

  亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

  怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

  众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

  固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

  背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

  忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。

  宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

  鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

  屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

  回朕车以复路兮,及行迷之未远。

  步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

  进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

  制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

  不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

  芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

  忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

  佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

  民生各有所乐兮,余独好修以为常。

  虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

  女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:

  鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

  汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?

  薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。

  众不可户说兮,孰云察余之中情?

  世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?

  依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

  济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

  启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

  不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。

  羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

  固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

  浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

  日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

  夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

  后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

  汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

  举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

  皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

  夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

  瞻前而顾后兮,相观民之计极。

  夫孰非义而可用兮?

  孰非善而可服?

  阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

  不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

  曾?#91;欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

  揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

  跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

  驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。

  朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

  欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

  吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

  路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

  饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

  折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

  前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

  鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

  吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

  飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

  纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

  吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

  时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

  世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

  朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。

  忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

  溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

  及荣华之未落兮,相下女之可诒。

  吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

  解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。

  纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

  夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

  保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

  虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

  览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

  望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

  吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

  雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

  心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

  凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

  欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

  及少康之未家兮,留有虞之二姚。

  理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

  世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

  闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

  怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

  索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

  曰:

  「两美其必合兮,孰信修而慕之?

  思九州之博大兮,岂惟是其有女?」

  曰:

  「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

  何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

  世幽昧以?#93;曜兮,孰云察余之善恶?

  民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

  户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

  览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

  苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。

  欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

  巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

  百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

  皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

  曰:

  「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

  汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。

  苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

  说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

  吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

  宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

  及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

  恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」

  何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。

  惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

  时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

  兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

  何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

  岂其有他故兮,莫好修之害也!

  余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

  委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

  椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。

  既干进而务入兮,又何芳之能祗?

  固时俗之流从兮,又孰能无变化?

  览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

  惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

  芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。

  和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

  及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

  灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

  折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。

  为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

  何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

  邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

  扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

  朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。

  凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

  忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

  麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

  路修远以多艰兮,腾众车使径待。

  路不周以左转兮,指西海以为期。

  屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。

  驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

  抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。

  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷乐。

  陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。

  仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

  乱曰:已矣哉!

  国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

  既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

  我清晨才打从那苍梧之野动身,

  我晚上便落到昆仑山上的悬圃。

  我想在这神灵的区域勾留片时,

  无奈匆匆的日轮看看便要入暮。

  我便叫日御的羲和把车慢慢地开,

  就望见日将入的崦嵫也没用赶快,

  旅行的途程是十分长远而又长远,

  我要到上天下地去寻求我的所爱。

  且让我的玉虬就在咸池饮水,

  且让我的乘风就在扶桑休息,

  折取若木的桠枝来敲打日头,

  我暂时留在这儿逍遥而踯躅。

  想遣月御望舒替我做着前驱,

  想遣风伯飞廉替我做着后卫,

  想遣天鸡鸾凰替我作着鼓吹----

  雷师走来告诉道:一切未曾准备。

  我便令我的乘凤展翅飞腾,

  即使入了夜境也无须停顿,

  飘风聚集着都在恐后争先,

  率领着云和霓来表示欢迎。

  我们是蓬蓬勃勃地时离时合,

  我们是光辉灿烂地或上或下。

  我叫那天国的门子替我开门,

  他倚着天门只是把我望望。

  时辰是昏蒙地快到末日的光景,

  我纽结着所佩的幽兰不能移步。

  天地间是这样混浊而不别贤愚,

  总爱抹杀人的美德而生出嫉妒。

  等待到天明时我又要渡过白水,

  我要登上那阆风山顶系我玉虬。

  我忽然地又回转头去流起泪来,

  我可怜这天国中也无美女可求。

  我飘忽地来到了这天国的门前,

  我攀折了琼枝来插上我的兰佩。

  趁着这琼枝上的瑶花还未飘零,

  我要到下方去送给可爱的香闺。

  云师丰隆,我叫他驾着云彩,

  为我去找寻宓妃的住址所在。

  我把兰佩解下来拜托了蹇修,

  我拜托他代表我去向她求爱。

  她开始总是含糊地欲允不允,

  忽尔间又乖违了全不肯赞成。

  她晚上回家时是在穷石过夜,

  她清早梳头时是在洧盘堆云。

  她只图保存着美貌不肯谦恭,

  整天价都欢乐着在外面遨游。

  面貌纵然是美好而礼节全差,

  我要丢掉她,慎重地再作别求。

  我在天空中观遍了四极八荒,

  我观遍了然后又回到这下界。

  我望见了有娀氏的佳人简狄,

  她居住在那巍峨的一座瑶台。

  我吩咐鸩鸟,叫她去给我做媒,

  鸩鸟告诉我说道,她去可不对。

  有雄的斑鸠本来是善于诉苦,

  但我又嫌恶他实在有点多嘴。

  我心里踌躇着而又狐疑呀,

  我想要自己去也觉得不妥。

  玄鸟的凤凰已把礼物送她,

  我怕高辛氏早已快过了我。

  想往远方去但又无可投靠,

  我暂且流浪着在四处逍遥。

  趁少康还没有结婚的时节,

  还留下有虞氏的两位阿娇。

  但提亲的既不行而媒人又笨,

  我恐怕这次的求婚也是不稳;

  人间世是混浊而嫉妒贤能呀,

  总喜欢隐人善处而扬人恶声。

  佳丽的香闺既深邃而难于觊觎,

  你聪明的君王又始终不肯醒悟。

  我一肚子的衷肠真无处可诉呀,

  我哪能够忍耐得就这样地死去!

  我找来了灵草的玉茅和些细竹,

  我请求了女巫灵氛为我占卦。

  她说道:“男才女貌本是天所配成,

  哪有真正的美人而没人爱他?

  “请宽怀些呀想想九洲的广大,

  何必一定要限于这儿才有女娃?

  你请努力着朝四方去不要逡巡,

  又哪有怀春的女子会把你丢下?

  “天地间哪儿会没有香草呢?

  你为什么一定要念着故乡?

  这故乡是黑暗而又昏蒙呀,

  谁能够辨别出我们的短长。

  “人们的好恶究竟有什么不同,

  只有那一批先生们特别出众。

  他们都拿些野蒿来戴满腰间,

  偏要说馥郁的幽兰不可佩用。

  “连草木的好坏都还不能辩清,

  说到美玉的臧否又岂能识相?

  用粪土来充满了自己的缨包,

  偏要说申椒真果是一点也不香。”

  我打算要听从这灵氛的吉占,

  我心里踌蹰着但又不能决定。

  听说巫咸将要在晚间下凡,

  我怀着椒香和精米等他来临。

  天上的百神缥缈地从天而下,

  九嶷的女神缤纷地前往迎迓。

  辉煌煌地发出了无限的灵光,

  巫咸他又告诉了我一些好话。

  他说道:“你应该努力去四方跋涉,

  去追求意气相投的自己的同志。

  商汤和夏禹都虔诚地求过贤臣,

  伊尹和皋陶便际遇着君臣共济。

  “只要你自己的存心真好修洁,

  又何必一定要有人来做媒介?

  傅说为佣,他曾经在傅岩版筑,

  武丁用了他并没存丝毫芥蒂。

  “吕望在朝歌的市中使用屠刀,

  遇着周文王便拜他做了师傅。

  甯戚在放牛时扣角而作商歌,

  遇着齐桓公便聘他做了大夫。

  “要趁着这岁华还没有迟暮,

  要趁着这季节也还没有萧条,

  怕的是一听到伯劳鸟的叫声,

  一切的花和草都要为之香消。

  “真是美呵,你那琼枝的环佩,

  怎奈得人们胡涂不肯宝贵。

  那批先生们完全不讲信用,

  怕会出于嫉妒要前来捣毁。”

  时俗纷纷地是变换无常呀,

  我在此又哪能够久于停留?

  幽兰和白芷都失掉了芬芳,

  溪荪和蕙草都变成了蓍茅。

  为什么往日的这些香草,

  到今天直成了荒蒿野艾?

  这难道还有甚别的理由?

  只因为它们是不肯自爱!

  我以为兰本来是万分的可靠,

  谁知它名实不符而虚有其表!

  抛弃了自己的美质随俗取容,

  它真真是辱没了一般的香草!

  椒,他专一的取媚而妄自夸大,

  本来是茱萸也妄想充实香包,

  既已经不自珍重而力求佞幸,

  纵使还有点香又有什么可宝。

  时俗所喜欢的是随波逐流,

  谁又能保持得不生出变化?

  看到椒和兰都变成了这般,

  揭车和江离更无须乎多话。

  只有我戴的花环至可宝贵,

  美质虽被蔑视而遭遇可悲;

  花的芳香勃勃地难以消逝,

  花的芳香直到今还未衰微。

  保持着冲和的态度以自欢娱,

  我姑且向四处飘流寻求美女。

  要趁着我这环佩还很有馥香,

  我要四处去寻求呵上天下地。

  灵氛已把协吉的占辞向我告诉,

  选定了好的期日我要走向远方。

  折来琼树的嫩枝呵做我的路菜,

  磨来美玉的细屑呵做我的干粮。

  为我驾上神速的八尺高的龙马,

  以琼瑶和象齿装饰着我的乘舆。

  离心离德的人们哪有方法同流?

  我要飘泊到远方去离群而索居。

  我且把我的路径转向着昆仑,

  离别了故乡去作天涯的羁旅,

  高标着云霓的旗帜映日生辉,

  摇动着玉制的鸾铃和音钦其。

  我清早打从天汉的渡口起身,

  我晚间便达到了西方的边极。

  凤凰飞来缤纷地绕我的旌旗,

  都高高地翱翔着而威仪翼翼。

  我忽然间走到了西极的流沙,

  沿着这赤水河边我纡徐徙倚,

  我麾使着蛟龙为我架道桥梁,

  招呼着白帝快把我渡过河去。

  道路既长远而又十分崎岖,

  我只好叫从车们路旁等待。

  路绕着不周山再向左而转,

  不走到西海边我决不回来。

  我的车从聚集着有一千多乘,

  品齐着玉制的轮子并辔而驰。

  各驾着八头的骏马矫健如龙,

  载着有云彩的旗帜随风委移。

  我自己按抑着壮志,弭辔徐行,

  让超迈的精神在清虚中驰骋。

  演奏着夏启的《九歌》,舞着《九韶》,

  暂时地借着辰光以举行余兴。

  在皇天的光耀中升腾着的时候,

  忽然间又看见了下界的故丘。

  我的御者生悲,马也开始恋栈,

  只是低头回顾,不肯再往前走。

  (尾声)算了吧!

  国里没有人,没有人把我理解,

  我又何必一定要思念着乡关?

  理想的政治既没有人可以协商,

  我要死了去依就殷代的彭咸。

个人工具
名字空间

变换
查看
操作
导航
工具箱